Баабар

@baabar
919
нийтлэл
78,522,111
уншигдсан
37,532
сэтгэгдэл

Шүмэйкэр – Ливай 9

Дөнгөж 25 настай Цүкэрбэргийн тухай кино хийсэн нь Оскарын шагнал авдаг байгаа. Сайхан кино. Үндэстэн ястнаараа, үзэл бодлоороо хуваагдсан, аягүй бол дайсагналцсан өнөөгийн ертөнцийг нэг айлд оруулан хооронд нь биенээ ойлголцуулахад үүнээс өөр гайхамшиг бий гэж үү?
#нийгэм #нийтлэл

Сталин

Оросын нэрт зохиолч, түүхч Эдвард Радзинскийн “Сталин” хэмээх шуугиан тарьсан баримтат туужийг Баабарын орчуулгаар “НЭПКО” хэвлэлийн газраас хэвлэн гаргасан нь номын худалдаанд нэгэнт гарчээ.
#нийгэм #нийтлэл

Хойд насандаа л уулзаж ярилцхаас...

Эрдэнэ гуайн амьдралыг өнөө үеийн бичиг номтой болгон цээжээрээ мэддэг. Хэнтийн буриад, арав орчим насандаа эцгээсээ өнчирсөн,
#нийгэм #нийтлэл

Монголын нэн шинэ түүхийн цагаан толбууд

Бидэнд хамгийн ойр дөт түүх бол өнгөрсөн зуун жилийн үйл явдал. Олон тохиолдол явдлын гэрч нарын зарим нь одоо ч амьд сэрүүн байсаар. Гэвч энэхүү саяхны үйл явдлын факт баримт, үнэлэлт дүгнэлт өдгөө тодорхой бус байсаар. Тавиад оны эхээр Зөвлөлт Монголын академиуд хамтран “БНМАУ-ын түүх” хэмээх бүтээл туурвисан.
#нийгэм #нийтлэл

URYANKHAY REGION OR TUVANS

From the moment of joining the USSR, Tuva was considered the poorest region of Russia. According to 2017 statistics, more than 40% of the population is below the poverty line. Child poverty is at an all-time high in the country. The number of children in the structure of the population is about 35%, and most families live on welfare due to lack of work. Unemployment is 20%. The share of Tuva in the Russian economy: Industry-0.0%, Agriculture 0.2%, Trade 0.1%, Investments 0.0%. In the Russian Federation, it ranks 81st in terms of investment risk, 81st in terms of investment potential, there is practically no housing construction in Tuva, and the level of corruption and crime is one of the highest in the Russian Federation[xlii] The level of childbearing and childbearing with relatives is very high.

МОНГОЛ ХЭЛЭНД ГАЛИГ ТЭМДЭГТ ХЭРЭГЛЭХҮЙ (2)

Цаад хэлний дуудлагад нь тохируулж хэл болгонд өөр өөрөөр галигладаг дүрэм ихэнх тогтсон хэлний бичлэгт бий. Жишээ нь хэдийгээр адилхан кирил үсэгтэй ч гэсэн монгол үгийг орос руу галиглах дүрэм гэж байна. Орос хэлэнд хатуу дуудагддаг “ж” авиа байдаггүй учир Жаргал гэсэн монгол нэрийг ДЖаргал гэж бичнэ. Тэдний “ж” тэмдэгт нь “”жь” гэх маягтай исгэрч хэлэгддэг учир монголтой төстэй хатуу дуудагддаг John, Jerald гэсэн нэрсийг ДЖон, ДЖеральд гэж галиглах жишээтэй. Франц, орос хэлний зөөлөн “жь”-г англи хэлэнд ийм авиа байдаггүй болохоор “zh” гэж “j” тэмдэгтээс ялгаж (ZHukov) бичдэг. Оросоор монголын Завхан-ыг ДЗавхан гэж бичдэг нь бас хатуу “з” авиагүйгээс болдог биз. Сонихолтой нь буриад аялга зөөлөн “жь”-тэй учир тэднээр “жаргал” гэж хэлүүлээд үзээрэй.